
Together, Pevear and Volokhonsky have translated Dead Souls and The Collected Tales by Nikolai Gogol, and The Brothers Karamazov, Crime and Punishment, Notes from Underground, Demons, and The Idiot by Fyodor Dostoevsky. She has translated works by the prominent Orthodox theologians Alexander Schmemann and John Meyendorff into Russian. Larissa Volokhonsky was born in Leningrad. He has received fellowships or grants for translation from the National Endowment for the Arts, the Ingram Merrill Foundation, the Guggenheim Foundation, the National Endowment for the Humanities, and the French Ministry of Culture. That did not come across in the Garnett translations I'd read up until then where everyone had the same voice: an educated victorian woman.Richard Pevear has published translations of Alain, Yves Bonnefoy, Alberto Savinio, Pavel Florensky, and Henri Volohonsky, as well as two books of poetry. The characters all had different genuine voices. Regarding Garnett: When i first read Crime and Punishment in the original in grad school I was shocked (after leveling up a bit in language prowess) by how easy to read, visceral, and real it was. The path is strewn with awkward literalisms. "You're pulling my leg" works for many (for the same meaning) or better: "You're kidding me." This is true in all their translations. The original authors did not intend for you to constantly stumble over idioms that do not literally translate: "you're hanging noodles on my ears" will confuse English speakers. Despite the fact that some academics like them, P&V are sincere but very often clumsy literalists. For entertainment read "Translation Wars" in the New Yorker. I respectfully agree with the comments here that do not like Garnett as a first choice - nor P&V. No adult content unless properly justified.įeel free to contact the moderation team should you have any questions.Īndrew R.We maintain a fairly laissez-faire approach, but we do ask that users kindly obey the following set of ground rules: This is a subreddit dedicated to the aggregation and discussion of articles and miscellaneous content regarding Fyodor M.
